Ok I'm confuzzled...>_<

Why is it that when we translate Japanese animé names, we change the translation??
For example:
Kamisama Hajimemashita: Would usually mean "Nice to meet toi god" ou "How do toi do Mr. god?"
Not Kamisama KISS
And Wagnaria. It's translated to english as "Working" but I happen to know that hataraite means "working"
Plus, I'm sure they wouldn't name their restaurant "working."

Anyway, I just wanted to know if there's a reason to all this stupidity :/
 Ok I'm confuzzled...>_<
*
I noticed that too with some names.... i think its probably cause people think a certain name sounds glacière and they figure noone will really care if they dont translate it directly i guess.
bubblegum_kiss posted il y a plus d’un an
 RobinFan360 posted il y a plus d’un an
next question »

animé Réponses

rick7291 said:
its is possible that things are just Lost in translation ou changed to make plus sense to us can't say for sure. ou as toi a dit they could just be stupid.
select as best answer
posted il y a plus d’un an 
ChadKumada said:
sometimes a literal Japanese translation can sound dumb in English. at least, i'm thinking that's what the localizers must have thought.
select as best answer
posted il y a plus d’un an 
next question »